「Hiding?」 & 「It's scary.」
マリアの学校のベビーカー置き場(stroller park)には、隠れた小さなトイレがあって、そのさらに置くには物置(storage)があるんです。私マミーがお迎えに行って、どうしてもガマンできなかったのでそのトイレにマリアを連れて入ったときの事。
いつものように何にでも関心を持ってきょろきょろするマリア、案の定、物置の入り口を見つけて、覗き込んで、ひそひそ声でこう言いました。。。
Maria: 「Is there monster here?」
Mommy: 「I don't know.」
Maria: 「Hiding?」
Mommy: 「Maybe...」
Maria: 「It's scary.」
とまぁ、こんな具合の会話があったんですが。私マミーとしてはそこまでマリアがいろんなことをしゃべると思っていなかったので、というか、hide とか scary とかいう言葉を知ってるとは思わなかったので、ちょっと鳥肌。
私マミーの答えはいたってシンプルだったのですが。。。
***************************
Hiding?
→ ハイディン?
訳: 隠れてるのかなぁ?
***************************
***************************
It's scary.
→ イッツスケァゥリ
訳: こわいね~。
***************************
正直なところ、私マミーは scary / be scared / scare の使い分けがやっと出来るようになったというのに。
例えばぁ。。。
The movie is scary. (その映画はこわいよね。)
I was so scared. (びっくりしたぁ。)→後ろから突然ぽんと肩をたたかれて驚いた時とかに使う。
You always scare me. (いつも驚かせるんだから~。)
的に使うことが多いです。いつも「どれだっけ?」って考えながら使うんですが、フレーズで覚えちゃった方がいいんですね、きっと。
!あと、ちょっと目を離した隙に、子どもがちょろちょろっとどこかへ行っちゃって、戻ってきた時とかにも
I was so scared. (ほんとに心配したんだからね。) というような意味合いで使ってます(アメリカのママたちは)