「I'm gonna blow it, OK?」
私も気がつかないでいたんですが、私のひざっ小僧にちょっとしたかすり傷がありまして、それを見つけたマリアはすかさずとんで来て。。。
「What happened, mommy? I'm gonna blow it, OK?」
私は一瞬何を言ってるのか、わかりませんでした。
そういいながら、マリア先生は私のひざにふぅふぅと息を吹きかけてくれたんです。
マリアの行動を見て、そんで頭のなかで訳してみて、あ~そういうことなのね。とわかったんですが。。。
***************************
I'm gonna blow it, OK?
→ アィムガナブロゥィットオ~ケイ?
訳: ふぅふぅってしてあげるからね。(この訳はマリア先生によるもの)
***************************
聞いてみると、学校で転んだり、けがした時なんかに先生がしてくれるんだそうです。
最近はなんて言ったの?と聞くと、あえて日本語で言い換えてくれたりする時もあるし、逆にわからない英語のフレーズなんかがあったりすると、「ママ、ジャパニーズはなんて言うの?」って意味を聞かれたりする時もあるし、ちょっとアセることがよくあるんです。(~_~;)