「オゥプーン・セサミ!」
私マミーはこの言い回しを日本のものだと思っていましたが、違ったんです。
日本語で使うときと同じ時に使えるんですね~。
自動ドアが開くときとか、エレベーターが開くときとか、使えますネ。
***************************
「Open, Sesame!」
→ オゥプーン・セサミ!
訳: 開け~ごま!
***************************
マリア先生の場合、オムツをごろっと寝転んで換えるときに使います。わざと足を閉じていて、「オゥプーンセサミ!」で足を開いてくれます。
だけど、最近セサミストリートの見過ぎのせいで、番組の最後に出てくる女の人のアナウンス「www.sesamistreet.com!」というのを覚えていて、マリア先生はこんな風に言うようになっちゃいました。
「Open, sesamistreet dot com!」
→ オゥプーン、セサミストゥリーダッカーン!
この場合、意味はわかっていなくって、だけど発音はなかなか近いんですね、これが。ちょっとオヤジ入ってるところがまた笑えないんですぅ。
日本語で使うときと同じ時に使えるんですね~。
自動ドアが開くときとか、エレベーターが開くときとか、使えますネ。
***************************
「Open, Sesame!」
→ オゥプーン・セサミ!
訳: 開け~ごま!
***************************
マリア先生の場合、オムツをごろっと寝転んで換えるときに使います。わざと足を閉じていて、「オゥプーンセサミ!」で足を開いてくれます。
だけど、最近セサミストリートの見過ぎのせいで、番組の最後に出てくる女の人のアナウンス「www.sesamistreet.com!」というのを覚えていて、マリア先生はこんな風に言うようになっちゃいました。
「Open, sesamistreet dot com!」
→ オゥプーン、セサミストゥリーダッカーン!
この場合、意味はわかっていなくって、だけど発音はなかなか近いんですね、これが。ちょっとオヤジ入ってるところがまた笑えないんですぅ。