「いんですかい」
あえて、ひらがなで表記したけれど、どうしても私マミーにはこう聞こえて仕方ないからなのです。
いつもこれを聞くたびにプッと笑ってしまう私マミーなのですが、もしかしたらホンモノっぽい発音なのかもしれません。
そうこれは。。。
***************************
「in the sky」
→ いんですかい
訳: お空に
***************************
英語のうた「Twinkle, Twinkle, Little Star」に出てくる一節でもあって、マリア先生はよくこのうたを歌っていますが、「like a diamond in the sky.」のところです。
「♪ライカァダャモン いんですか~い♪」
なんですよ、マリア先生的には。
どうなんでしょう?確かにそう歌ってみると、聞こえは良くなるんですよね~。
マリア先生は、さらに「♪Twinkle, Twinkle~♪」の部分ではこれまたここには書けないような歌い方をしているんです。いづれ、この記事も書こうとは思っていますが。。。
いつもこれを聞くたびにプッと笑ってしまう私マミーなのですが、もしかしたらホンモノっぽい発音なのかもしれません。
そうこれは。。。
***************************
「in the sky」
→ いんですかい
訳: お空に
***************************
英語のうた「Twinkle, Twinkle, Little Star」に出てくる一節でもあって、マリア先生はよくこのうたを歌っていますが、「like a diamond in the sky.」のところです。
「♪ライカァダャモン いんですか~い♪」
なんですよ、マリア先生的には。
どうなんでしょう?確かにそう歌ってみると、聞こえは良くなるんですよね~。
マリア先生は、さらに「♪Twinkle, Twinkle~♪」の部分ではこれまたここには書けないような歌い方をしているんです。いづれ、この記事も書こうとは思っていますが。。。