「オゥノゥ!」
私マミーは自分の娘からこんな言葉が出るとは、思ってもいませんでした。
大人になって、英語を話し始めた私マミーは、たとえばそれらしく聞こえるように、遊びごころで使ってみたりはするけどね。
マリアがおやつにシリアルを食べている時のこと、
自分の腕が器にぶつかって、バラバラッとシリアルが床にこぼれ落ちたのを見てマリアがひと言!
***************************
「Oh, no!」
→オゥノゥ!
訳: もう、やだぁ!(って感じでしょうか)
***************************
失敗したときに使うんですねぇ。
短いけれど、ネイティヴでないとなかなかその場面に使えるもんじゃないフレーズです。
まゆをひそめて、オゥノゥ!とスラリと言う娘に私マミーは、「あー、この子別の国の人なんだぁ。」ってちょっぴり感じてしまうのでした。
大人になって、英語を話し始めた私マミーは、たとえばそれらしく聞こえるように、遊びごころで使ってみたりはするけどね。
マリアがおやつにシリアルを食べている時のこと、
自分の腕が器にぶつかって、バラバラッとシリアルが床にこぼれ落ちたのを見てマリアがひと言!
***************************
「Oh, no!」
→オゥノゥ!
訳: もう、やだぁ!(って感じでしょうか)
***************************
失敗したときに使うんですねぇ。
短いけれど、ネイティヴでないとなかなかその場面に使えるもんじゃないフレーズです。
まゆをひそめて、オゥノゥ!とスラリと言う娘に私マミーは、「あー、この子別の国の人なんだぁ。」ってちょっぴり感じてしまうのでした。